Западногерманское удвоение согласных.
Процесс имел место позже в западногерманском: перед полугласными и плавными (j, w, 1, r) согласные удваивались, но ассимиляция j, w была постепенной, а 1, r не ассимилировались. Он, очевидно, связан с различием
слогового деления: в таком слове, как гот. hal-dan, l, безусловно, относится к первому слогу, но j в гот. bidjan может относиться как ко второму, так и к первому
слогу; это могло привести к удлинению артикуляции. Тип гот. bidjan
с суффиксом j встречается наиболее часто. Палатальный
спирант смягчает предшествующий согласный, а палатальный согласный по своей
природе является долгим, этот процесс затем
перенесен на сходные случаи, где за палатальным спирантом следовали сонорные
согласные.
Примеры:
j: гот. bidjan, др.-сканд. bi¶ia — др.-англ. biddan, др.-сакс, bid-dian, др.-в.-нем. bitten
(гот. sitan),
др.-сканд. sitia — др.-англ.
sittan, др.-сакс, sittian, др.-в.-нем. sizzen
гот. skapjan,
др.-сканд. skepia, др.-англ.
scieppan, др.-в.-нем. scepfen
гот. sibja,
др.-англ. sibb, др.-сакс. sibbia, др.-в.-нем. sippea, sippa.
g, k после краткого гласного
удваивались также в скандинавском:
(гот. ligan),
др.-сканд. liggia, др.-англ.
licgan, др.-сакс. lig-gian, др.-в.-нем. liggen (южн.-нем. licken)
гот. hugjan,
др.-сканд. hyggia, др.-англ.
hycgan, др.-сакс. huggian, др.-в.-нем. huggen (южн.-нем. hucken)
герм, bakja-
„ручей", др.-сканд. bekkr, др.-англ.
Ьес(с);
др.-в.-нем. bah < *baki-.
Др.-сканд. kk обычно заменялось к по аналогии с другими формами того же
слова, например гот. wakjan, др.-сканд. vekia (транзитивный глагол; ин-транзитивиый
vaka, прет. vak¶a), др.англ. wacian < *wakajan, др.-сакс. wek-kiati, др.-в.-нем. wecchen.
г обычно не удваивается:
гот. nasjan,
др.-англ., др.-сакс. nerian, др.-в.-нем. neren, но также nerren
др.-в.-нем.
skara „толпа", *skarjo
> skerjo „начальник", нов.-в.-нем.
Scherge „судебный пристав".
Удвоенный согласный
упрощается после долгого слога:
гот. laidjan
„вести", др.-сканд. leitha, др.-англ.
liedan, др.-сакс. ledian, др.-в.-нем. leiten (ран. южн.-нем. leitten).
w чате переходил в гласные и, о, но имеется несколько
случаев удвоения западногерманских лабиовеларных
согласных перед w:
гот. naqaths „голый",
др.-в.-нем. nackot, др.-сканд.
nøkkuepr, но также без удвоения: др.-сканд. nakenn, др.-англ. nacod, др.-в.-нем.
nahhut
гот. aqizi
„топор", др.-в.-нем. ackus
(но также ahhus)
гот. aba,
нов.-в.-нем. -ach в Salzach, но а в Fulda; в фрагментах из Monsee-Wien
встречается др.-в.-нем. форма kisahhun == гот. -sebun, nahhitun = гот. nebidun.
Перед 1, г гласный либо
вставляется, либо нет, в зависимости от того, удваивается ли согласный:
1: ст.-слав. ивдък*
„яблоко", др.-англ. asppel, др.-сканд. eple, др.-в.-нем. apful (и afful
Гот. baitrs, др. сканд. bitr, д.а. bittor.